1.2. Характеристика эпистолярия в функциональном аспекте Освещение вопросов организации и динамического развертывания дискурса того или иного типа оказывается неполным без раскрытия его функциональной направленности, «назначения в социуме» [Данилевская 2003, с. 402]. Выделение функций, выполняемых конкретным типом дискурса, позволяет более четко осветить его специфические особенности и создать целостное представление о дискурсе как особой форме коммуникативно-речевой практики [Арутюнова 1990, Васильев 1994, Демьянков 1995, Степанов 1995, Кубрякова, Александрова 1997, Борботько 1998, Баранов 1999, Кубрякова 2000, Карасик 2003, 2004, Макаров 2003, Чернявская 2003 и др.]. Функцию трактуем в русле функционально-стилистического подхода как «роль в реализации целей и задач общения и других экстралингвистических стилеобразующих факторов той или иной речевой разновидности, ее назначения в социуме» [Данилевская 2003, с. 402]. Научных исследований, посвященных комплексному анализу типов и способов реализации функций ЭД, на сегодня не существует, за небольшим исключением [см.: Курьянович 2009а]. Эпистолярий представляет полифункциональный тип дискурсивной системы. Ключевой для ЭД является коммуникативная функция (функция общения), эксплицированная во всех жанрово-стилистических разновидностях. Результатом ее действия выступает установление контакта автора с адресатом с целью последующей передачи ему сообщения и воздействия на него. Эпистолярию как форме межличностной коммуникации в жизни разных выдающихся людей отводилась весомая роль. Письма занимают важнейшее место в творческом наследии художников, ученых, писателей и поэтов, певцов, артистов. Например, с полным правом «эпистолярным человеком» (Л. Г. Ковнацкая) можно назвать великого композитора ХХ века Д. Д. Шостаковича. По воспоминаниям дочери Галины, отец ее состоял в обширнейшей переписке с разными адресатами, к самому процессу общения посредством писем относился серьезно, проявляя при этом максимум такта и внимания к своему собеседнику: «Он писал очень много писем. Всякий день на его столе накапливалась целая стопка заклеенных конвертов и открыток. Надписывал он их не по-советски небрежно - сначала фамилию, а потом инициалы адресата, а так, как это полагалось в старой России, уважительно - полностью имя, отчество, а уже затем фамилия» [URL: http://readr.ru/mihail-ardov-kniga-o- shostakoviche (дата обращения: 28.04.2012)]; «он очень любил письма писать, в то время редко кто так много писал - можно позвонить, рассказать, получить ответ и все ясно, а он очень много писал. Я помню даже, что в день он просил опустить по три, по четыре письма. Он считал, что на любое пришедшее письмо обязательно нужно ответить, - хоть два слова, хоть три слова. Он не только письма вежливости писал, писал довольно много откровенных писем. Вообще он был неплохой писатель, даже хороший. Он получал удовольствие, когда писал письма» [URL: http://live.shostakovich.ru/chronicl (дата обращения: 29.04.2012)]. Д. Шостакович как автор писем последовательно реализует установку на доверительный, искренний диалог. Почти в каждом письме имеются слова автора, сказанные в подтверждение существующего письменного контакта с целью его поддержания и упрочения: «Сегодня я приехал в Москву и с большой радостью обнаружил Ваше письмо» [Б. Хайкину от 23 августа 1952 г.: там же]; «Сообщите мне по какому адресу можно Вам писать. Вообще я о Вас беспокоюсь. Бог даст, жизнь у Вас сложится хорошо и благополучно» [Письма Дмитрия Дмитриевича Шостаковича Борису Тищенко 2008, с. 33]; «Писал я тебе довольно много и часто. Очень жалко, если ты не получаешь моих писем» [Шостакович 2006, с. 224], «Письма твои получаю» [там же, с. 256], «Получил вчера твою открытку от 9 XII. Большое тебе спасибо за то что пишешь, и за подробный отчет о новосибирской жизни» [там же, с. 223] «Классический» ЭД манифестирует сферу межличностного общения - взаимодействия двух или более субъектов, состоящего в обмене между ними сообщениями предметного или эмоционального характера и представляющего реализацию особой потребности в контакте с другими субъектами [А. А. Бодалев, А. А. Леонтьев и др.]. К «устойчивым» особенностям национальной межличностной коммуникации исследователи относят высокую степень рефлексивности сознания коммуникантов. Взаимодействие людей становится не просто процессом обмена информацией (ее передачей и восприятием), но одновременно созиданием некоей общности, которая может переживаться участниками в виде общего понимания ситуации, ее эмоционального приятия / неприятия и т. д. Здесь уместным будет вспомнить русский термин - «общение», коррелирующий с заимствованным - «коммуникация». Современными чертами межличностной коммуникации специалисты считают ее диалоговый, интерактивный характер, тенденцию к усилению спонтанности, ситуативной креативности, появление возможности бороться за свое коммуникативное пространство с помощью слова (идея репрезентативной демократии). Приоритетными личностными качествами, задействованными в сфере межличностного общения, сегодня являются коммуникабельность, гибкость мышления, ответственность, высокая общая культура и речевая ее составляющая. Взаимодействие имеет ярко выраженный персонализованный характер: на смену коллективному «мы» пришел разумный индивидуализм, в речевой человеческой трансакции репрезентируемый от лица «я». В синхронном приближении ЭД реализует все обозначенные особенности современной сферы межличностного общения. В теории коммуникации принято выделять три модели коммуникации [Леонтьев 1997]: линейную (передача сообщения), интерактивную (взаимодействие) и трансактивную (процессуальное взаимодействие, выходящее за рамки «здесь и сейчас»). ЭД в зависимости от коммуникативного фона может репрезентировать каждую из трех моделей, о чем свидетельствует его анализ в диахронии, с точки зрения последовательного исторического развития. Данный факт демонстрирует определенную степень сформированности и зрелости дискурса. Непосредственно в структуре письма коммуникативная функция реализуется, по мысли Н. И. Белуновой, в категории речевого общения - «эксплицированной категории текста дружеского письма», понимаемой в качестве «вербального письменного опосредованного межличностного коммуникативного процесса (обмена информацией)» [Белу- нова 1998, с. 80]. На материале писем Блока, Гумилева, Ахматовой,Станиславского, Горького исследователь убедительно доказывает особую роль синтаксических средств в реализации категории речевого общения: «Категория речевого общения, "двуначалие" реализуется прежде всего такими синтаксическими средствами, как вопросительные и побудительные предложения, конструкции с местоимениями 2-го лица, обращение, подписи, поскольку данные средства языка обладают высокой прагматической направленностью на адресата, создают эффект его присутствия» [там же]. Заметим, что коммуникативную функцию в ЭТ выполняют не только синтаксические средства, но и единицы всех уровней языка, а также графические элементы. Например, Ф. И. Шаляпиным и Д. Д. Шостаковичем в письмах в качестве последних активно привлекаются нотные записи, В. И. Вернадским - изображения химических формул, Ю. М. Лотманом - карикатуры и дружеские шаржи. Любопытны и другие «эксперименты» авторов с использованием графических средств. Так, в письме Ф. И. Шаляпина, обращенном к старшей дочери, имеется текстовый фрагмент, сочетающий в своих рамках вербальные и невербальные способы передачи информации:
«Поклонись от меня всем и поцелуй мамулю и всех малышей: Лиду Борю Федю Таню А я целую тебя крепко и очень люблю» [т. 1, с. 454]. Коммуникативная функция является для ЭД не только главной, но и исходной, поскольку все остальные функции могут реализовы- ваться исключительно в акте коммуникации как отдельные его характеристики, доминирующие или периферийные для него. Следовательно, все другие функции ЭД будут частными, производными от коммуникативной. Коммуникативная функция эпистолярия обусловлена коммуникативно-прагматической осью «автор-адресат», следовательно, все частные проявления коммуникативной функции будут ориентированными на диалог, двунаправленными «от автора» «к адресату» и наоборот. ЭД, по нашему мнению, обнаруживает потенциальные возможности к реализации следующих частных функций: информативной, референциальной, когнитивной, воздействующей, регулятивной, эмоционально-оценочной, экспрессивной, метаязыковой, кумулятивно- трансляционной, фатической, этикетно-ритуальной, императивной, художественно-эстетической, функции самопрезентации и пр. Информативная функция ЭД состоит в передаче сообщения о последовательно развивающихся действиях или состояниях, констатации фактов. Данная коммуникативная задача обусловливает такие особенности содержания ЭТ, как динамика, следование фактам, пространственно-временная характеристика, фабульность, а на уровне лингвистических форм - преобладание конкретной лексики с собственно номинативным значением. Особенно выпукло данная функция проявляется в дискурсе авторов, состоящих долгое время в переписке с разными корреспондентами. Так, в однотомном издании писем известного литературоведа Ю. М. Лотмана [2006] содержится 732 ЭТ, адресованных на протяжении полувека к разным лицам. Посредством ЭД создается многосторонний личностный портрет автора в контексте жизненных событий разной степени значимости: «... хочу отчитаться в делах моих и помышлениях» [Лотман 2006, с. 551] (из письма к Б. А. Успенскому). Штрихами к нему служат сообщения, содержащие информацию: о физическом самочувствии адресанта («Я по-прежнему жив, здоров и чувствую себя отлично» [там же, с. 16], «Мы здоровы настолько, насколько это возможно в нашем возрасте - лодочка течет, но не тонет, тут болит, там щемит, а в целом - тянем» [там же, с. 71] (из писем разных лет к родным)); о его настроении, чувствах и ощущениях («Я справился с «проклятою хандрой» и чувствую себя довольно бодро» [там же, с. 22] (из письма к сестре В. Лотман), «На душе у меня ясно - очень странное чувство: годы проходят - и ужасающе быстро - а мы не стареем... Вообще на душе как ранняя осень - ясно, бодро и ощущение здоровья. Вот только быстро устаю» [там же, с. 247] (из письма к Б. Ф. Егорову)); о собственном восприятии определенных событий и ситуаций («Я замотался в доску в жизни материальной, в духовной - есть и хорошее, и плохое» [там же, с. 270], «Вопреки всему, мне живется насыщенно и интересно» [там же, с. 323], «Обстановка пока неясная. И, хотя солдатское правило гласит: «если обстановка неясная - ложись спать», - я, напротив, весьма интенсивно работаю, вернее, интенсивно думаю: идеи так и кипят. А вот писать не успеваю - быстро устаю, отвлекаюсь. Прелестная весна + авитаминоз вселяют лень и томность. Сплю, как крот, по 8-10 часов в сутки, чего никогда не бывало» [там же, с. 328] (из писем к Б. Ф. Егорову)); о личных качествах и чертах характера: («у меня почти всегда веселое настроение и что я очень хорошо (без хвастовства) умею переносить физические лишения и трудности» [там же, с. 42], «Пишу же я не для награды и не для отчета (никогда ни одного слова не написал для них, и сейчас могу сказать: дураком бывал, но душой не кривил никогда и любое свое написанное слово могу показать без стыда)» [там же, с. 105] (из писем к О. Гречи- ной)); о философской позиции и в целом отношении к жизни: («И все же до последней минуты надо жить жизнью, а не смертью, хотя она неизбежна и уже рядом. Жить жизнью, чтобы уберечь себя от внутреннего развала, помогать другим и оставить внукам воспоминание, на которое они смогут в трудную минуту опереться» [там же, с. 104] (из письма к О. Гречиной), «усталости должно сопротивляться, как энтропии, - зло и до последней минуты. Пишу это, так как чувствую, что усталость обступает меня совсем и со всех сторон, как тепло и сон обступают замерзающего в степи. Поэтому мой лозунг, как К. Либкнехта: trotz alledem (несмотря ни на что, вопреки всему (нем.) - А. К.)» [там же, с. 252] (из письма к Б. Ф. Егорову), «А у меня принцип: каждое серьезное дело делать исходя из рабочей гипотезы, что оно последнее» [там же, с. 659] (из письма к Б. А. Успенскому). Специфика передачи информации от автора к адресату в рамках ЭД заключается в большей, чем в других сферах коммуникации, обусловленности этой информации личностным фактором. С одной стороны, наблюдается закономерная ориентация автора на собеседника - его интеллектуальный и духовный уровень, общий кругозор, актуальные и доступные для него темы и способы их описания. С другой, - происходит авторская «обработка» информации. Адресант пропускает весь материал через призму собственного восприятия, осуществляя его отбор в соответствии с системой своих ценностных параметров. Так, в переписке с разными корреспондентами Ю. М. Лотман, судя по текстам однотомника писем [2006], предстает личностью, имеющей, помимо научных, разносторонние интересы и пристрастия. В текстах писем данная информация манифестируется посредством глагола люблю в форме 1-го лица единственного числа в значении «иметь склонность, пристрастие к чему-либо» [Ожегов, Шведова 2001, с. 336], например: «Я и сам мечтаю о мотоцикле - люблю технику» [Лотман 2006, с. 152], «А я больше всего на свете люблю летний дождь» [там же, с. 371], «очень люблю запах свежей древесины, стружек и мечтаю обзавестись полным набором столярных инструментов и верстаком» [там же, с. 397]. Референциальная функция выражается в способности ЭД обозначать ситуации или объекты реального мира. Исследуя данную функцию ЭД, Н. А. Ковалева предложила использовать ее в качестве критерия разграничения двух разновидностей эпистолярных текстов: частного эпистолярия и литературного эпистолярия (квазиписьма) [Ковалева 2001, с. 176-177]. В первом случае речь идет о «частном эпистолярии», связанном предметной соотнесенностью с действительностью (описанием реальной ситуации, события, факта) и характеризующемся прямо-референтным статусом. «Квазиписьмо» является «литературным фактом, представляющим собой форму письма, где тип референции - нереферентное употребление имени. Условность письма, хотя и подтвержденного предметными обоснованиями, создается виртуальным миром художественного освещения события и обладает неопределенностью адресата, как и любое литературно-художественное произведение» [Ковалева 2001, с. 177]. Г. П. Макогоненко говорит о литературном письме как о «письме- имитации»: «Литературный жанр имитации бытового письма - явление и характерное для начального развития прозы, и, главное, закономерное в общей эволюции частного письма и движении его навстречу литературе. Мы видим, что этот процесс начался в 1760-е гг. и никак не был связан с сентиментализмом. Идея личности, получившая свое выражение в письмах, как уже говорилось, порождалась иными социальными и историческими обстоятельствами. История литературы свидетельствует, что жанр литературного письма использовался писателями прежде всего для сатирических целей. Письма раскрывали личность пишущего - пусть духовно нищую, искаженную рабством, но все же индивидуальную, и основоположники русской прозы использовали их для освещения остро политических и социальных проблем, для обличения существующего несправедливого и бесчеловечного строя. Письма позволяли строить достоверный характер, объяснять его условиями социального бытия, а достоверный характер помогал познавать реальную русскую жизнь, выносил ей приговор» [Макого- ненко 1980, с. 39-40] На наш взгляд, отчетливо референциальная функция проявляется в формате такого типа ЭТ, как открытое письмо. Не имеющее конкретного адресата, данное послание, обращенное к определенной целевой аудитории либо подразумевающее коллективного адресата, содержит в своей основе в качестве референта типизированную ситуацию. При этом мнение автора совпадает с мнением большинства и выражает его интересы. В качестве примера можно привести ЭТ писателя В. П. Астафьева, характеризующиеся отчетливой публицистической направленностью и вследствие этого - присутствием в их стилистической природе такой сставляющей, как социальная оценочность: «Горькое чувство стыда, неловкости и беспокойства заставило меня взяться за перо в связи с поднявшейся в последнее время волной злобы, захлестнувшей наш город и земляков моих... Я порой думаю: неужели тяжкие времена и страшные беды нас, русский народ, ничему не научили?. . Неужто мы окончательно заматерели и погрязли во зле? Новой смуты, еще одной свалки нам не пережить, не хватит на это наших ослабевших, редеющих рядов, поврежденного, если не надорванного российского здоровья. Не поддавайтесь темным сатанинским силам, русские люди! Постарайтесь жить по справедливости, быть милосердными друг к другу и нетерпимыми ко злу, разрушающему души. Не гневите Господа!» [из текста открытого письма в газету «Вечерний Красноярск», 5 мая 2000 г.: Астафьев 2012, с. 836-837]. Когнитивная функция ЭД отражает способность эпистолярной речи являться особой формой порождения и обозначения мысли, «вербализованной версией ментального представления события» (В. Дейк), «языковой формой концептуализации знаний о мире» (Е. С. Кубряко- ва). С точки зрения современных когнитивных представлений, процесс интерпретации дискурса любого типа базируется на основных результатах исследований взаимосвязи таких «человеческих когнитивных структур» (Н. Д. Арутюнова), как речь и мышление. Значительный вклад в решение этой проблемы внес Л. С. Выготский, который писал о тесном характере взаимодействия этих категорий и о центральном звене этого взаимодействия - слове. Именно слово ученый рассматривал и как речевое явление, и как элемент категории мышления, поскольку в его значении «завязан узел того единства, которое именуется речевым мышлением» [Выготский 1996, с. 298]. Основной формой существования речевого мышления исследователь называет внутреннюю речь, которая трактуется как центральное звено системно организованного процесса речи. В этой системе находит место связь с действительностью, интеллектом, объяснение явления формирования смысла, обработки и передачи информации, роль сознания. Эта разновидность речевой деятельности представляет собой в первоначальном виде вербализованную авторскую мысль, а потому наиболее верно фиксирует ее изменчивость, текучесть, адекватно отражает особенности авторского мироощущения. Анализ ЭД с позиций особенностей его организации по законам внутренней речи видится чрезвычайно продуктивным с точки зрения исследования широкого спектра проблем, рассматриваемых когнитивной лингвистикой. Подобный подход, отличаясь масштабностью и философским охватом проблемы, в полной мере демонстрирует когнитивную сущность феномена внутренней речи как уникального способа интерпретации отраженных в тексте ментальных процессов, связанных с концептуализацией и категоризацией авторского мироощущения. Внутренняя речь как сложный психоментально-речевой синтез, отражающий разнообразные нюансы индивидуального мировосприятия, является специфичным способом моделирования (воссоздания) концептосферы художника слова, одним из ключевых средств создания когнитивного пространства в сфере эпистолярной коммуникации. Ярким иллюстративным материалом, подтверждающим изложенные выше теоретические положения, могут служить эпистолярные тексты М. И. Цветаевой: принципы их построения в максимальной степени тяготеют к формам организации и функционирования внутренней речи. Цветаевская манера эпистолярного повествования служит наглядным примером для аргументации идеи Л. С. Выготского о том, что «мысль не выражается в слове, но совершается в слове» [Выготский 1996, с. 306]. Сама Цветаева в одном из писем замечает: «Работа прозаика протекает, главным образом, в мысли, а не слове, в замысле, а не в слове - мысль переводится в слово» [Цветаева 1995, т. 7, с. 557]. В своих письмах поэт не раз указывает на отличие мысли и слова (особенно - письменного): «Вчера на берегу я писала Вам мысленное письмо, стройное, складное, как все, непрерванное пером. Вот отрывки...» [там же, с. 99]. «Стройная», «складная» мысль противопоставляется речи письменной как всего лишь «отрывкам» той мысли. В другом письме читаем: «Для письменных мыслей требуется время, ибо записать мысль - значит уловить ту первую, первичную, стихийную, мгновенную форму, в которой она проявилась изначально» [там же, с. 564]. По сути, каждое письмо М. Цветаевой - внутренний монолог, предельно сжатый в формальном изложении, но в максимальной степени выражающий обостренность и накал чувств поэта. Внутренняя речь в письмах Цветаевой отражает процесс общения автора с самим собой, когда он «пропускает» весь материал сквозь призму своего сознания (психики и интеллекта), физиологических ощущений, сферу подсознательного: «Глубоко погрузить в себя и через много дней или лет - однажды - внезапно - возвратить фонтаном, перестрадав, просветлев: глубь, ставшая высью» [там же, с. 65]. Многое, не выраженное в слове, остается за пределами текста: «Во внутренней речи слово является гораздо более нагруженным смыслом, чем во внешней» [Выготский 1996, с. 351]. Те слова, которые присутствуют, «добирают нагрузку отсутствующих слов» (Н. С. Валгина). Минимум текстовых лексических средств создает обширное по охвату и глубине эстетическое пространство. Коммуникативные возможности текста расширяются за счет умелого владения поэта словом, использования специфичного свойства последнего - вызывать неназванные представления, ассоциациями замещать пропущенные звенья. Несомненно, что необходимым условием адекватной интерпретации непростых в этом плане текстов Цветаевой является определенный уровень тезаурусных и дотекстовых знаний читателя. Для ЭД, особенно современного варианта его реализации, релевантным оказывается волюнтативное (от лат. voluntas - воля) целе- полагание, выражающееся в воздействии на адресата, изменении его мировидения, манипуляции над его сознательными и поведенческими установками, изъявлении адресантом собственной воли и ее навязывании адресату, поскольку «за каждым высказыванием стоит волевая задача» автора [Выготский 1996, с. 23]. В научной литературе термин «волюнтативная коммуникативная установка» чаще всего связывается с понятиями «воздействие», «суггестия», «манипуляция», «прагматика», что объясняется общностью механизмов, определяющих стратегии и тактики авторского коммуникативного поведения в данных речевых ситуациях. Так, в «Стилистическом энциклопедическом словаре русского языка» волюнтативная иллокуция определяется посредством терминов «воздействующая» и «экспрессивная» [Данилевская 2003, с. 401-402]. Проблема реализации волюнтативной коммуникативной установки в ЭТ разных типов непосредственно связана с вопросами символической трактовки языкового знака вообще [Бахтин 1986, Барт 1989, Якобсон 1996, Пирс 2000, Моррис 2002, Лотман 2010 и др.] и эпистолярного слова как частного случая его презентации. В качестве примера, демонстрирующего способность ЭТ оказывать воздействие на все сферы сознательной и подсознательной деятельности адресата, приведем современные рекламные тексты коммерческого, социального и политического характера. Коммерческий рекламный текст, имеющий эпистолярную форму, чрезвычайно распространен сегодня и неуклонно приобретает всю большую популярность у копирайтеров. Его использование обусловлено принципами коммуникативной целесообразности и эффективности, а также высоким прагматическим потенциалом ЭТ, который составляет характерную жанрово-стилистическую особенность текстов данного типа. Рассмотрим один из наиболее типичных коммерческих рекламных текстов, имеющих форму печатного письма: «Друзья! Рады сообщить Вам о том, что вышел в свет новый зимний каталог «Триал- Спорт». Вы традиционно сможете воспользоваться специальными предложениями и скидками на различные группы товаров, а также принять участие в конкурсе... Приглашаем Вас посетить любой ближайший к Вам магазин «Триал-Спорт», где Вы сможете получить наш каталог и познакомиться с новой зимней коллекцией. С нетерпением ждем, всегда Ваш «Триал-Спорт» (в этом и во всех приводимых ниже текстах писем сохраняется авторская орфография, пунктуация и графика - А. К.). Данное рекламное сообщение пришло по почте и было вложено в конверт, на котором значились: почтовые адреса отправителя (129110, г. Москва, а/я Триал-Спорт) и получателя, единый справочный телефон в Москве (495-933-40-60), в С.-Петербурге (812-644-44-00), адрес в Интернете (www. trial-sport. ru), почтовые штампы об отправлении и получении корреспонденции. Следует упомянуть, что бумага, на которой было отпечатано и собственно рекламное сообщение, и конверт, была отличного качества, а текстовая информация сопровождалась красочными иллюстрациями. Все перечисленное обусловило факт присутствия интереса и любопытства со стороны получателя к данной корреспонденции, подсознательно способствуя формированию аттракции на ее восприятие и интерпретацию. Активно используется сегодня формат письма и в сфере социальной рекламы. Так, на доске объявлений педагогического факультета Томского государственного педагогического университета осенью 2008 года было размещено объявление следующего содержания: «Внимание! Проводится благотворительная акция «Напиши мне письмо!» В мире много детей, болеющих и нуждающихся в помощи! Таких детей много и в нашем городе. Каждый из таких детей нуждается не только в материальной помощи, но и в психологической поддержке и внимании! В рамках благотворительной акции ТВ-2 «Обыкновенное Чудо» Педагогический факультет просит каждого из вас, кто имеет чувство сострадания и кому небезразлична судьба больных детей, написать письмо с вашими словами поддержки. Помните, дети - цветы жизни! Не дадим им завянуть в этом сложном мире! P. S. Подробная информация о детях на стенде Педагогического факультета (3 этаж). Письма можно приносить в деканат ПФ (315 ауд.)!!!». Выбор формата письма видится здесь неслучайным, поскольку с его помощью актуализируются установки на доверительный, эмпа- тичный стиль общения коммуникантов, и письменное эпистолярное слово с присущей ему высокой степенью прагматического воздействия способно, по мысли устроителей акции, помочь данные установки эффективно реализовать. Чрезвычайно востребован эпистолярный жанр в политической среде. ЭТ, функционирующий в рамках политической коммуникации, в полной мере отвечает требованиям, предъявляемым соответствующей дискурсивной ситуацией: «Уважаемая Галина Андреевна (имя и отчество вписано от руки - А. К.)! Выражаю Вам свою сердечную благодарность за поддержку моей кандидатуры на выборах в Думу города Томска. Очень важно, что Вы вместе со мной разделяете озабоченность положением дел в городе и так же хотите изменить ситуацию к лучшему. После оказанного Вами доверия, считаю своим долгом продолжить работу на нашем округе и придать новый импульс его развитию! Спасибо за то, что в день голосования, я могу на Вас рассчитывать! (подпись /ВЛАДИМИР РЕЗНИКОВ,25. 11. 2007 г.». В целях агитации активно используются стандартные эпистолярные клише, а также эпистолярный мета-словарь. Так, в одном из текстов политического письма кандидата в депутаты Тимура Хисматулли- на к избирателям присутствует характерный для текстов эпистолярного жанра компонент «P. S.», содержание и графический способ презентации (особый размер и цвет шрифта) которого непосредственно «работает» на создание положительного имиджа автора в глазах читателей: «P. S. К настоящему времени участие в проекте «Социальная карта» приняли более 9 000 жителей округа». В этом же тексте используются также специфичные для ЭТ способы создания диалогичности - категории, релевантной для писем разных видов: «Прошу все материалы, касающиеся проекта «Социальная карта», направлять: 1. Мне по адресу, указанному в карточке... 2. Мне по другому адресу... 3. Для публикации в газету... С уважением, Тимур Хисматуллин» (выделено в тексте - А. К.). Особым образом волюнтативное целеполагание проявляется в такой разновидности маргинальных текстов, как письма счастья. Подобные речевые произведения представляются специфической разновидностью ритуально-сакральных текстов экстатического свойства, принадлежащих сфере массовой культурной коммуникации, а именно - современному городскому фольклору в маргинальной форме его бытования. В науке данные тексты еще мало изучены [Чистов 1986, Лурье 1993, Панченко 1998, Борисов 2003 и др.]. Как отмечают исследователи, письма счастья не являются временным, преходящим явлением, они глубоко вписаны в историю и культуру большинства стран мира. Письмо счастья, или магическое письмо, - термин, обозначающий сообщение, нередко религиозно-мистического содержания, рассылаемое по электронной, обычной почте или посредством SMS-сообщений нескольким адресатам с требованием, чтобы получатель распространил копии сообщения дальше. Для мотивации дальнейшей рассылки текста письма счастья используется эмоционально-манипулятивная функциональная схема, реализующаяся при помощи разнообразных рычагов прагматического воздействия. Ключевой целью автора / переписчика письма счастья выступает воздействие на сознание, эмоциональную, подсознательную и бессознательную сферы адресата - получателя данного ЭТ. Важным фактором здесь является установка на достоверность сообщаемой информации со стороны автора, в противовес которой адресат может предложить тезис о том, что «счастье по почте» нельзя ни переслать, ни получить. Средством создания прагматического эффекта в этом случае могут являться заверения автора в том, что данное письмо не является ни шуткой, ни шарлатанством: «Тот, кто прислал это, сказал, что его желание исполнилось через 10 минут после того, как он все прочитал», «Один человек получил это письмо по Интернету от одного друга, сделал все, о чем просили и через неделю все задуманное было исполнено», «Оригинал хранится в Нидерландах. После получения этого письма , ты станешь счастливым. Это не шутка!», «Вот такой текст сегодня получила каждая вторая девушка», «Отправь это письмо друзьям и сегодня вечером до 00:00 часов получишь сюрприз: новость, которую ты хочешь услышать. Это не шутка», «Привет! Предлагаю небольшое развлечение: мне вот прислали эту психологическую игру. Попробуй, надеюсь, что тебе тоже понравится. (Надо признаться, что у меня все совпало)». Перечень психологических приемов стимуляции мышления и воображения адресата достаточно широк: личностное и социальное одобрение, «ловушка» доверия, отсылка к авторитету, косвенные намеки,атакующее убеждение посредством прямой аргументации и откровенное запугивание: «Только попробуй не отослать это новогоднее поздравление своим друзьям!», «Не игнорируй, случится плохое», «Если эта цепь писем оборвется, ты столкнешься с 10 проблемами в последующие 10 лет», «Обратно нельзя», «Если ты прервешь цепь, то ты будишь всегда неудачлив(а). Тот человек полюбит другого», «Более того, если те решишь не обращать внимания на это письмо, произойдет обратное тому, что ты желаешь или это не исполниться никогда! Все зависит от того, что ты сделаешь с этим письмом. Выбор перед тобой» [подробнее: Курьянович 2009б]. Волюнтативное целеполагание можно рассматривать в качестве крайней формы проявления регулятивной функции текста (функции координации, управления текстовой деятельностью адресата) [Болот- нова 2003, с. 328-331]. С этой точки зрения речь должна идти об анализе вербальных сигналов, эксплицирующих волюнтативную коммуникативную установку. Применительно к ЭТ видится также возможным выделение в его рамках различных регулятивных стратегий, структур и средств и последующий их анализ с точки зрения соотношения регулятивных универсалий и вариантов индивидуально-авторской реализации [подробнее о регулятивной функции эпистолярия: Курьянович 2011, с. 405-422]. Об особой форме реализации волюнтативной целевой установки в письме можно говорить в случаях выполнения им императивной функции, связанной с авторской апелляцией к воле, чувствам, сознанию - собственному и другого человека, и, тем самым, - побуждением его и себя к действию (как на физическом, так и на интеллектуальном уровнях, а также в сфере чувств). Специфика презентации императивной функции в эпистолярии состоит в ее детерминированности личностным фактором, общей тональностью общения между определенными лицами, формирующей некий «горизонт ожидания» для автора и адресата. Это влечет за собой ориентацию на определенные жанры (просьба, совет, мольба, требование, предложение и пр.) и выбор соответствующих средств их выражения. Например, ключевым в ЭД М. И. Цветаевой императивным жанром выступает просьба. Письма свидетельствуют о сложном отношении автора к идее «прошения». Цветаева вынуждена была на протяжении всей жизни обращаться за помощью к другим: «Ваша неустанная просительница» [Цветаева 1995, т. 6, с. 526], «Ничего не имею и живу подаянием» [там же, т. 7, с. 358], «Я - нелегкий человек и мое главное горе - брать что бы то ни стало от кого бы то ни было» [там же, т. 6, с. 103]. Однако, будучи искренне признательно й за помощь, Цветаева считала, что «истинная благодарность человеку может быть только за сущность его» [Саакянц 1995, с. 7]: «Не отождествляйте меня с моим иждивением, иначе Вам станет нудно» [Цветаева 1995, т. 7, с. 102]. Особенностью цветаевской манеры выражать свою просьбу является умело сформулированное ее обоснование. Для передачи денотативной ситуации, «породившей» данную просьбу, используется особенно экспрессивная, эмоциональная, оценочная лексика, в основном - образного характера. Данный прием умело сформулированного обоснования императивного речевого действия является одним из требований жанрового канона, так как обусловливает силу воздействия на адресата: «Вы можете никому не давать читать моих писем? Я "сидеть втроем" совсем не умею» [там же, т. 6, с. 565], «Милая Саломея, если возможно, пришлите иждивение, а то придется грабить тощую вечеровую кассу» [там же, т. 7, с. 115]. «Внутри» ЭД Цветаевой присутствует дифференциация жанра просьбы на стилистические варианты в виде просьб деловых и личных. Прошения делового свойства касаются бытовой стороны жизни. Их характерная языковая черта - эксплицированный перформатив «просьба», иногда сопровождаемый соответствующим авторским комментарием: «Теперь пойдут просьбы...» [там же, т. 6, с. 240], «И вот, в ответ, просьба...» [там же, с. 559] и пр. Особый прагматический эффект создают средства речевого этикета, участвующие в создании речевого высказывания императивного свойства: «Если не трудно, пришлите мое иждивание, очень нужно» [там же, т. 7, с. 119], «Не будет ли с моей стороны нескромным запросить Вас, вышло ли что-нибудь из моей писательской получки» [там же, с. 234]. Просьбы личного характера свободны от всего бытового, они касаются различных сторон творческой и духовной жизни. Они выражаются при помощи лексических средств с богатым коммуникативным потенциалом: «Просьба - не относитесь ко мне, как к человеку. Ну - как к дереву, которое шумит Вам навстречу» [там же, т. 6, с. 593], «Ланн, если Вы меня немножко помните, радуйтесь за меня... Пожалейте меня за мою смутную жизнь!» [там же, с. 180]. Интересен такой авторский метакомментарий по поводу речевого оформления своих прошений: «... мои просьбы неубедительны: застенчивы, юмористичны (чего не прощают!), иногда - прямолинейны (что отталкивает), всегда своеобразны, т. е. с печатью моего образа, который сильным мира сего не нравится. Начинаю два раза "что" или два раза "бы" - беру другой лист, не нравится, хочется безукоризненной формы, привычка слуха и руки. Мне бы нужно списывать свои прошения, тогда бы они удовлетворяли и - удовлетворялись» [там же, с. 350]. Эмоционально-оценочная и экспрессивная функции ЭД обусловлена общей тональностью эпистолярного общения, «фактором коммуникативного прошлого и будущего» (Т. В. Шмелева), а также личностными характеристиками участников коммуникации (их коммуникативной ролью и статусом, возрастом, степенью знакомства друг с другом и пр.). Например, особое место в эпистолярии В. Астафьева 1990-х- 2001-го годов занимают размышления на экзистенциальные проблемы, «о таких сложных материях, как жизнь, душа, мир, Бог, бесконечность, смерть, любовь, бессмертие» [В. Я. Курбатову, 5 декабря 1998 г.: Астафьев 2012, с. 805]: «Бегут года, лета, дни, вот и осень снова» [А. Ф. Гремицкой, 15 октября 1994 г.: там же, с. 675], «Вот и прожили еще один год и избыли еще один век, самый, наверное, жестокий в истории человечества» [И. Н. Гергелю, 20 декабря 1999 г.: там же, с. 823], «Вот и весна! Снова весна. Дотянули, допыхтели» [И. Н. Гергелю, 23 апреля 2000 г.: там же, с. 835], «С еще одной весной тебя и твоих близких!» [В. Михайлову, 7 апреля 1998 г.: там же, с. 801], «Эка жизнь- то летит! Сейчас, как ни гляну на старое фото, кругом меня покойники обступают, иногда и жутковато» [семье Сбитневых, 22 декабря 2000 г.: там же, с. 851], «Я очень радуюсь, что дотянул до весны, очень, зима была такая длинная, что вроде я и не знавал такой в своей жизни» [там же, с. 855]. Как отмечает сам автор в связи с написанием произведения о войне, «я усложнил себе задачу тем, что не просто решил написать войну, но и поразмышлять о таких расхожих вопросах, как что такое жизнь и смерть, и человечишко между ними» [там же, с. 642]. Многими вариациями в эпистолярии Астафьева сопровождается одна из ключевых экзистенциальных тем - тема смерти. В силу своего военного опыта и с высоты прожитых лет Астафьев, преодолевший страх перед смертью, порой ее поэтизирует, воспринимает как способ избавления от мирских страданий: «Ириша (дочь писателя, не дожившая до своего сорокалетия - А. К.) в земле молча полеживает, над ней березы шумят, птички поют, и кому лучше, нам или ей, не разберешь» [А. Ф. Гремицкой, 21 мая 1991 г.: там же, с. 591], «Душа болит, и порой уж начинаешь завидовать мертвым» [А. В. Астафьевой, 6 июня 1999 г.: там же, с. 818]. Однако сам факт смерти всегда сопровождает чувство глубокой скорби: «Когда уходит из жизни человек, любой человек, - становится печально на сердце, но, когда уходит близкий человек, да еще и не просто близкий, а духовно совпадающий с тобой, - совсем на сердце пустынно делается и ветер там веет» [С. Войтецкой, 1993 г.: там же, с. 643]. На войне смерть имеет насильственный характер, а потому наиболее чудовищна: «Смерть ранняя, понужденная вообще, видать, никому не нужна и ничем не оправдана. И война - самое отвратительное, самое безнравственное, подлое убийство и ничего больше» [А. Ф. Гремицкой, 21 мая 1991 г.: там же, с. 593]. В мирные годы все чаще люди умирают из-за собственного попустительства, например, пьянства: «Одни старики своей смертью умерли, все остальные, что окружают могилу нашей дочери, извели себя, сгубили» [Е. И. Носову, 17 февраля 1996 г.: там же, с. 736]. С годами человек, по мнению В. П. Астафьева, начинает задумываться над, казалось бы, парадоксальным понятием «легкая» смерть: «Как я понимаю тебя, Ваня! Тема легкой и незаметной смерти занимала и занимает всех стариков. А мы ведь уж старики!» [Н. И. Гергелю, 1995 г.: там же, с. 727]. Коммуникативная цель автора в подобной ситуации - соотнести информацию с собственной шкалой ценностей, норм и принципов морали относительно «экзистенциальных смыслов жизнь - смерть - любовь и соотнесенных с ними по категориальным признакам субсмыслов: зло, добро, Бог, вера, свобода и пр.» [Баранов 1999, с. 49], сформулировав тем самым оценку этой информации, расставив при этом определенные эмоциональные и экспрессивные акценты. Данная функция реализуется посредством «эмотивно-личностных модальных смыслов» [там же]. Метаязыковая функция ЭД проявляется в свойстве «быть средством исследования и описания языка в терминах самого языка» [Бе- лунова 1998, с. 80]. Данная функция отражает работу языкового сознания носителей языка - участников эпистолярной коммуникации. Например, метакомментарии относительно своей / чужой текстовой деятельности, присутствующие в письмах Ю. М. Лотмана, свидетельствуют о высокой степени развития языкового сознания, чутья, в целом - компетентности языковой личности адресанта. Их формально-содержательные особенности позволяют судить о принадлежности автора элитарному типу речевой культуры. Так, по поводу статьи своей племянницы, Л. Э. Найдич, лингвиста по образованию, Лотман пишет: «Молодец Лорка! В статье приятна точность и четкость мысли, выраженной ясно и современно. Видны и знания фактического материала» [Лотман 2006, с. 68]. О монографии коллеги-литературоведа Б. Ф. Егорова отзывается так: «Книга Ваша мне понравилась. Понравилась той свободой, раскованностью, которая наступает только когда тема выношена, отлежалась, со всех сторон обдумалась, то есть когда внутри все готово еще до того, как написана первая строка. Нравятся мне и интонации книги - очень Ваши. Читается живо. Вообще живая вещь» [там же, с. 323]. Чрезвычайно интересны наблюдения ученого над особенностями речевой деятельности В. И. Вернадского: «С увлечением читаю Вернадского и нахожу у него многие мои мысли (пишу статью о семиотике). Пишет он прекрасно - широко и поэтично. Так может писать лишь геолог, привыкший думать отрезками в миллионы лет. Давно такого не читал» [там же, с. 629]. В метаязыковых комментариях коммуниканты могут оценивать слово или его уместность в речи, мотивировать свой выбор в пользу той или иной лексической единицы, подчеркнуть индивидуальные оттенки смысла: «Я не люблю глаголов» [Цветаева 1995, т. 6, с. 522], «... замечаю, что весь русский словарь во мне, что источник его - я, т. е. изнутри бьет» [там же, т. 7, с. 113], «... и пишите мне, пожалуйста, настоящие письма, а не картинки» [там же, т. 6, с. 584], «... хочется безукоризненной формы, привычка слуха и руки» [там же, с. 350]. Кумулятивно-трансляционная функция ЭД сводится к накоплению и передаче информации, значимой для индивида, социальной группы или целого этноса. Большую роль здесь играет способ распространения информации - письменный текст. По единодушному признанию ученых, занимающихся изучением закономерностей функционирования письменной речи, именно эта форма речи способствует обобщению и передаче человеческого опыта, поскольку именно ей в большей степени свойственна функция средства развития культурного сознания цивилизации. Состояние системы письма, письменности, письменно- речевой и текстовой компетентности в целом выступает критерием развития литературного языка. С этих позиций видится целесообразным рассмотрение феномена письменной ментальности эпохи - отражения на письме специфичных черт определенной исторической эпохи и национального менталитета [Фридрих 1979, Щерба 1983, Зиндер 1987, Михальская 1996, Горшков 2001 и др.]. Так, предпринятое нами исследование жанрово-стилистических особенностей русского эпистолярия первой трети ХХ века показало обусловленность национальной речевой, в том числе, - эпистолярной, коммуникации особенностями исторической ситуации. Эпистолярий в полной мере отразил эпохальные, языковые тенденции эпохи, а такжеобщую философскую концепцию исторического пути России в целом. В частности, это нашло свое отражение в том, что из четырех рассмотренных ЭД (художника М. В. Нестерова, оперного певца Ф. И. Шаляпина, ученого В. И. Вернадского и поэта М. И. Цветаевой) три представляют эпистолярно-художественный вариант реализации жанрово-сти- листической модели (ЭТ В. И. Вернадского отличаются актуализацией в своей эпистолярной жанровой природе «научной» стилистической составляющей). Возможно, подобное доминирование определенного типа синкретичного в стилистическом отношении ЭТ обусловлено, во- первых, принадлежностью перечисленных авторов элитарному типу речевой культуры и проявлением ими в своей письменно-речевой текстовой деятельности соответствующих свойств сознания, в том числе, - языкового (лингвокреативности, образности мышления и пр.). Во-вторых, данную тенденцию можно объяснить, исходя из особенностей протекания ментальных процессов в сознании именно русского человека, о которых много раз писали философы. Например, Н. А. Бердяев [1992] в числе прочих отличительных черт национального характера особо выделял склонность к рефлексии и саморефлексии. В этом плане эстетическая коммуникация выступает вполне «подходящим» способом для проявления адресатом данных качеств, используя формат письма [подробнее: Курьянович 2012]. Фатическая функция ЭД обусловлена коммуникативной целью автора «установление и поддержание контакта с адресатом». По наблюдениям Н. И. Белуновой, основная роль в этом отводится выбору речевых форм обращения к адресату и подписи автора письма. Исследователь выделяет две разновидности эпистолярных обращений: обращения-номинации, указывающие на социальный статус адресата, и адресатные обращения, выполняющие характеризующую адресата функцию [Белунова 1998]. Как отметил однажды А. М. Пешковский, «в формах обращения обнаруживается переплетение функций побуждения и привлечения внимания с функцией квалификации самого слушателя» [Пешковский 1956, с. 407]. Гармоничное сочетание форм обращения и подписи создают наиболее благоприятную для коммуникантов интимную тональность общения. Приведем примеры из ЭД Ф. И. Шаляпина. Общий подход к выбору способа наименования своего собеседника в дискурсе Шаляпина вполне традиционен: чем короче дистанция в ситуации реального общения между коммуникантами, тем ярче проявляется «интимиза- ция» в сфере эпистолярного диалога. Предпочтения Шаляпин отдает «личным», то есть с указанием имен, формам обращений. Так, в ситуации обращенности к мало знакомым адресатам широко распространено в дискурсе певца стандартное эпистолярное клише - называние по имени-отчеству в совокупности с традиционным атрибутивом: дорогая Мария Гавриловна (к М. Г. Савиной), многоуважаемая Мария Николаевна (к М. Н. Климентовой-Муромцевой). К давно и хорошо знакомым людям, которые старше автора по возрасту, он, испытывая к ним безграничное уважение и почтение, также обращается по имени-отчеству. В этом случае перечень сопутствующих арибутивов расширяется за счет единиц, отражающих более близкую степень знакомства коммуникантов, нежели в первом случае, например: дорогой, глубокоуважаемый Владимир Васильевич, дорогой мой, несравненный Владимир Васильевич, дорогой мой и горячо любимый Владимир Васильевич (к В. В. Стасову), дорогой мой Антон Павлович (к А. П. Чехову), дорогой и глубокоуважаемый Владимир Аркадьевич (к В. А. Теляков- скому). К приятелям и друзьям, являющимся его сверстниками, Шаляпин начинает письма с дружеских, порой - фамильярных, форм обращений: милый Володя (к В. А. Тихонову), милый Петруша (к П. П. Козно- ву), дорогой мой Валентин, дорогой Антось, милый Антониус, милый мой Антон (к В. А. Серову); милый мой Миша, милый друг мой Миша, дорогой мой Мишенька, милый друг мой! Михайло, милый мой друг Михаил Филиппович, милый Мишута, мой дорогой Мишель, милый мой (к М. Ф. Волькенштейну), Костя! Дорогой Костя (к К. А. Коровину). В подобных ситуациях возможно появление прозвищ на месте эпистолярного начального обращения, например: «Борода! Как поживаешь?» [П. Г. Щербову от 26 мая 1908 г.: Шаляпин 1960, т. 1, с. 407]. «Выход» за пределы использования стандартных речевых формул начальных эпистолярных обращений наблюдается в циклах писем Шаляпина, адресованных самым близким людям, - дочери Ирине, жене Иолине, М. Горькому. Так, в письмах к дочери можно найти чрезвычайно разнообразный перечень форм личных обращений, как начальных, так и внутритекстовых: производных от имени (Аришка, Аринуш- ка, Аринушенька, Иринкин, Иришенька, Иринушка, Иринон, Рири, Ринушка, Ринушек, Риночка, Ририкука), прилагательных в роли атри- бутивов (моя, милая, дорогая, любимая, родная, золотая, ненаглядная, сладкая), одиночных и распространенных приложений (дочурка; мой славный, любимый дружочек; моя милашка; моя милаша; моя душечка; Аринушка-любимушка; моя детушка; детка моя дорогая; моя дорогая девчурка; моя детенка; детенышек мой милый; дорогулька), метафорических единиц (мой милый нежный цветочек Ирис; дорогая моя Цыпуленька; моя милая, дорогая Арина с розмарином; моя каса- тушка; моя девица замухрышка; моя канашечка; моя ласточка; цыпленок мой; моя милая стрекоза; моя милая, длиннущая дылдуха). Подпись как средство репрезентации фатической функции также является чрезвычайно значимым элементом ЭТ. Так, наиболее частотным в дискурсе Шаляпина является вариант подписи, содержащей указание на имя и фамилию автора: Федор Шаляпин. Ситуативными, т. е. зависящими от условий общения, в первую очередь, - личности адресата, можно считать также такие варианты, как: Твой Федор Шаляпин; Твой всегда Федор; Федор Шаляпин; Федор; Твой Федор Ш.; Ваш Федор Шаляпин. Выбор атрибутива твой / Ваш обусловлен степенью близости коммуникантов. Деловая корреспонденция демонстрирует «официальный» вариант подписи - с указанием профессиональной принадлежности: «Артист Федор Шаляпин» [Господам чиновникам: там же, т. 1, с. 398]. В письмах к детям подпись также носит статусно- ролевой характер: Папа; Твой Папуля; твой Папа Федя; твой обожающий тебя Папуля; крепко-накрепко любящий вас Папуля; безгранично любящий вас всех Папуля; всегда твой Папуля; Папуська-Федюська. Помимо указанных стандартных элементов эпистолярной композиционной «рамки», фатическая функция ЭД реализуется посредством соблюдения коммуникантами «максим общения» [Грайс 1985], привлечения адресата к обсуждению существенных для адресанта проблем, демонстрации уважения и доверия к мнению адресата, включения в текст письма средств речевого этикета, демонстрирующих симпатию к адресату, использования шутки, мягкой иронии, языковой игры. Например, внимательное, уважительное отношение к своим адресатам демонстрирует в своих письмах Ю. М. Лотман. Постоянно присутствующие в нем «смешливость», чувство юмора, ирония отнюдь не мешают эффективному осуществлению переписки: «Только сегодня получил Ваше письмо. Оно шло десять дней! Это, видимо, следствие того, что Вы наклеили марку с призывом «не злоупотребляйте скоростью» (марку прилагаю). Вероятнее же всего, виной Ваш неразборчивый почерк: учитесь каллиграфии, и Ваши письма будут доходить быстрее» [Лотман 2006, с. 597] (из письма к Б. А. Успенскому). Маркерами фатической коммуникативной установки, типичными для ЭТ, выступают узуальные глаголы-императивы, функционирующие, как правило, в рамках конечного структурного сегмента письма. Приведем примеры из цикла писем В. С. Высоцкого к жене, Л. Абрамовой: «Целую. Привет всем. Пиши!» [от 28 февраля 1962 г.: Высоцкий 2011, т. 4, с. 255], «Пиши! Звони! Целую. Всем огромный привет» [от 11 июля 1962 г.: там же, с. 263], «Очень беспокоюсь - какие твои дела. Всем передавай громадный привет, целуй Аркашку. Люблю тебя, сына, все время о вас думаю. Целую» [конец января 1964 г.: там же, с. 276], «Целую тебя, жду ответа, целуй детей и опиши про все» [от 12 августа 1966 г.: там же, с. 299], «Целую тебя, люблю очень и уже страшно соскучился. Поцелуй парнишку нашего, и всем привет» [от 11 января 1963 г.: там же, с. 267], «Прикажи всем не болеть! Топни ногой и скажи: "Хватит". Передай громадный привет, и пусть выздоравливают» [от 13 июля 1962 г.: там же, с. 266]. Авторская установка в рамках эпистолярного взаимодействия в большинстве случаев предполагает не только установление контакта, но и его поддержание с целью оптимизации. Этикетно-ритуальная функция ЭД определяется коммуникативной целью автора, состоящей в установлении и регулировании (поддержании или прерывании) общения с партнером в соответствии с принятыми в обществе традициями и нормами речевого этикета [Акишина, Формановская 1981, Ранних 1992, Малинина 1994, Демеш- кина 1995, Гольдин 1997, Тарасенко 1999 и др.]. Специфика проявления данной функции в ЭД обусловлена статусными характеристиками коммуникантов, особенностями ситуации общения, а также наличием традиции продуцирования этикетных речевых действий в рамках жанровой модели. Несмотря на существование канона в системе средств выражения этикетных установок, становится возможным его индивидуально-авторское «насыщение» в ЭД отдельных авторов, особенно это касается художественных жанрово-стилистических вариантов модели эпистолярного текста. В силу опосредованного характера эпистолярного диалога в числе ситуаций, требующих от автора повышенного внимания и такта в адрес собеседника, выступает ситуация выражения извинения за какой-либо неблаговидный, по мысли адресанта, поступок. Например, в силу склонности не сразу отвечать на полученную корреспонденцию, вынужден часто просить извинение у своего адресата, объясняя мотивы своего эпистолярного «молчания», Ф. И. Шаляпин: «Дорогой мой Алексей Максимович. Прошли, можно сказать, века с тех пор, как мы расстались с тобой, и за исключением нескольких незначительных телеграмм я не писал тебе ни одной строчки. Эточерт знает как нехорошо с моей стороны, и я прошу тебя не ставить мне это в укор. Тем более, что я постараюсь объяснить тебе, отчего я так долго и упорно ничего не писал» [от 15 ноября 1911 г.: Шаляпин 1960, т. 1, с. 343]. Зная свой неуравновешенный характер, некоторую несобранность, актер часто просит у своих адресатов прощения, боясь по своей вине их чем-либо задеть, обидеть: «Дорогой мой друже, прости меня также и за то, что с деньгами я не торопился и посылал тебе туго» [А. М. Горькому от 22 июня 1909 г.: там же, т. 1, с. 333]. Потенциальную угрозу возникновения коммуникативного сбоя заключает в себе иллокуция отказа, встречающаяся в дискурсе Шаляпина. В силу своего чрезвычайно плотного рабочего графика, семейных обстоятельств или плохого самочувствия певец вынужден был отказывать своим адресатам в просьбах о визитах или концертах. Например: «К сожалению, должен отказаться, дорогой Сергей Иванович, от милого Вашего приглашения, так как у меня серьезно нездорова супруга и я вынужден сидеть дома» [С. И. Зимину от 28 июня 1907 г.: там же, т. 1, с. 407]. Однако, судя по дальнейшей переписке, дисгармонии в коммуникации не возникает, поскольку певец формулирует свои отказы в категоричной, но не грубой форме, в соответствии с правилами речевого этикета, демонстрируя при этом безграничное уважение к собеседнику. В большинстве случаев после высказывания и обоснования отказа Шаляпин действует как настоящий знаток человеческой психологии, переводя ракурс послания из «деловой», ставшей из-за отказа «неудобной», в «интимно-личную» сферу: «Мне очень жаль, многоуважаемая Анна Сергеевна, но я вынужден отказать «Обществу вос- помоществования учащимся женщинам в Москве» в их просьбе вот на каких основаниях... (далее следует детальное изложение обоснования отказа в благотворительном концерте - А. К.) ... но о делах довольно. Я долго не видал Вас...» [А. С. Штекер, 1900: там же, т. 1, с. 394]. В рамках существующей национальной традиции в ЭД Шаляпина оформляется поздравление и благодарность: «Поздравляю дорогого старчища могуч богатыря днем его ангела пью здоровье привет всем» [телеграмма В. В. Стасову от 14 июля 1902 г.: там же, т. 1, с. 387], «Сердечное спасибо Вам за портрет. Я очень счастлив, что получил его. Уверяю, что это было в «мечтах» моих» [А. П. Чехову от 26 ноября 1902 г.: там же, т. 1, с. 397], «У меня совершенно не находится слов, которыми я мог бы выразить Вам свою благодарность за Ваш удивительный подарок. Икона Иоанна Богослова великолепна, и с великим наслаждением я смотрю на нее» [С. И. Зимину, 1916 г.: там же, т. 1, с. 430]. Специфику проявления этикетно-ритуальной функции в эпистолярной сфере коммуникации определяет также большая степень функциональной нагрузки вербальных средств выражения при отсутствии невербальных компонентов. Возрастает также роль пресуппозиции, так как, например, в этикетных речевых жанрах благодарности, извинения преобладает перфектная основа, а жанры этикетного пожелания, установки на получение ответа во многом обусловлены фактором коммуникативного будущего). Художественно-эстетическая функция свойственна той части ЭД, которая представлена художественно-литературным вариантом реализации модели ЭТ и рассматривается учеными в качестве «литературного факта» (Ю. Тынянов), функционирующего на пересечении эпистолярной (по форме) и эстетической (по содержанию) сфер коммуникации. Подобные литературные произведения, имеющие формат письма, вполне относимы к словесным произведениям искусства, общим принципом использования языка в которых выступает перевод слово-понятия в слово-образ (метод художественно-образной конкретизации, согласно концепции М. Н. Кожиной) для выражения творческих потенций автора в образной форме. Речь в первую очередь идет о лучших образцах эпистолярной прозы, явленных в творческом наследии великих писателей и поэтов. Как отмечает Г. П. Макогоненко, «письма Пушкина и Тургенева, Герцена, Белинского и Достоевского, Толстого и Чехова читаются с не меньшим увлечением, чем их художественные произведения. Не вымысел, не увлекательный сюжет, не художественные образы влекут к себе читателей в этих письмах, но драгоценные подробности жизни их авторов, их горести и радости, их мысли о жизни и искусстве, их нравственная и общественная позиция, их слог, богатый и выразительный язык. Письма раскрывают личность писателя во всей ее сложности, противоречивости и неповторимости. Письма писателей XIX в. публикуются в собраниях их сочинений - полных и избранных, они сопровождаются обширными примечаниями, их, помимо комментаторов, изучают историки литературы» [Макогоненко 1980, с. 1]. Так, одной из отличительных черт идиостиля В. С. Высоцкого является переход эпистолярной речи в художественную, образование на базе этого слияния феномена неповторимой манеры изложения. Это делает возможным появление переходного, синкретичного в стилевом отношении жанра. Эпистолярий поэта представляет эпистолярно- литературный вариант реализации жанрово-стилевого канона. Об этом свидетельствует авторский метакомментарий, например: «Письмо опять литературное» [Высоцкий 2011, с. 301]. Во многом наличие художественной составляющей в стилистической природе ЭТ поэта обусловлено присутствием в них образных средств разных типов. Приведем примеры: «Были мы в Риге... прогуляли там души свои» [там же, с. 250], «одичаю и приеду варваром» [там же, с. 272], «... у меня даже роились планы, но они рухнули, разбившись о стену кинематографического планирования» [там же, с. 309] (метафоры); «Здесь, лапа, будут платить 30% высокогорных. Стало быть, мы как на переднем крае или в Сибири» [там же, с. 298], «Съемки - это адский котел с киношными фонарями» [там же, с. 340] (сравнения); «... в каких-то хлорвиниловых куртках всевозможных ярких грузинских цветов» [там же, с. 258], «... а то и уничтожу своей неимоверной скандальной популярностью» [там же, с. 326] (эпитеты); «За окном - мерзкая мелкая дрянь падает с неба» [там же, с. 251], «Уверен, что Вас никогда не покинет юмор, и мы услышим много смешного про Вашу временную медицинскую обитель. Там ведь есть заплечных дел мастера, только наоборот» [там же, с. 325] (О попадании Ф. Раневской в больницу) (перифраз); «В своих, ненаклеенных, усах, которые взрастил на лице своем» [там же, с. 309] (инверсия); «... ничего хорошего, и ничего страшного. Серенькое» [там же, с. 255], «... народ ихний - французишки то есть - ринулся на улицы и в кино» [там же, с. 344] (ирония); «А потом начал активно выпадать радиоактивный дождь» [там же, с. 261] (тавтология); «Поселили в гостинице "Большой Урал" в маленький номер с мизерными удобствами» [там же, с. 251], «В веселом театре "Миниатюр" - мрачные личности. Песню хочу написать - не для кого и не выходит» [там же, с. 255] (антонимия). В качестве отличительной идиостилевой особенности, которую демонстрирует речевой строй писем В. С. Высоцкого, можно отметить привлечение в большом количестве узуальных фразеологизмов: «И вот незаслуженный плевок в лицо» [там же, с. 330], «Я хочу поставить свой талант на службу пропаганде идей нашего общества» [там же, с. 330]. Традиционным показателем работы авторского языкового сознания выступает критерий лингвокреативности, проявляющей себя, в частности, в способности создавать окказиональные единицы по имеющимся в узусе моделям. «И вся тела горит нестерпимым огнем, а душа болит, и хочется домой» [там же, с. 281], «... отличные ребята, которые каким-то образом такую развели свободу, что мне дали выступить во Дворце спорта по семь тысяч человек, два концерта» [там же, с. 310], «Я - горный житель, я - кабардино-еврейский- русский человек» [там же, с. 302]. Все перечисленные речевые средства выполняют в эпистолярии В. С. Высоцкого эстетическую и регулятивную функции. В. В. Перхин, анализируя переписку известных русских литераторов (М. Кузмина, К. Федина, Е. Замятина, А. Платонова, В. Ходасевича, Д. Святополка-Мирского, А. Толстого, Л. Леонова и др.), также констатирует, что высокохудожественная «почтовая проза» русских писателей - самостоятельный вид литературной деятельности со своей поэтикой. Особое внимание автор уделяет таким подвидам «почтовой прозы», как «письма высокопоставленным лицам» и «дружеская переписка». Второе, к сожалению ученого, в наше время покидает вид «почтовой» прозы и переходит в электронную, «которую мало кто хранит» [Перхин 2004]. Функция самопрезентации в ЭД оказывается чрезвычайно важной в плане самоподачи, самохарактеризации и самораскрытия автора в условиях дистанцированного и опосредованного через текст общения. Посредством умения и навыков самопрезентации автор способен сам регулировать соответствующие механизмы восприятия текстовой информации, формирования своего образа в глазах партнера по общению, а с помощью стратегии привлечения внимания акцентировать интерес собеседника на наиболее предпочтительных особенностях своего внешнего облика, поведения или представления о ситуации. Помимо сказанного, для каждого адресанта функция самопрезентации может наполняться индивидуальным смыслом: например, трансформироваться в функцию «ускоренного» знакомства или раскрытия себя перед собеседником, а также функцию самопознания автором письма своего духовного мира посредством некоей формализации, «отстранения» собеседника. Например, способность письма как типа текста отражать особенности личности адресанта, причем в его же интерпретации, отмечается составителями сборника писем русского патриарха Алексия I: «Особая уникальность источника заключается в том, что письма помогают увидеть глазами патриарха всю тяжесть положения Церкви, передают глубину личных переживаний Алексия I и отражают его душевное состояние» [Кривова 2009, с. 8]. Особенность самопрезентации Алексия I в рамках эпистолярия заключается в том, что она складывается из характеристики автором себя как политика, стратега и лидера Русской Православной Церкви как чрезвычайно значимого в государственной структуре общественного института и личностной самохарактеристики. Самохарактеристика автора с профессиональной точки зрения как принципиального руководителя, умелого стратега и дальновидного политика осуществляется в рамках деловой корреспонденции, обращенной к членам государственного Совета по делам РПЦ. Эти письма, например, демонстрируют умение Алексия I грамотно формулировать прошения и своевременно представить их в Совет для рассмотрения. В ряде случаев он делает это в преддверии светских или государственных праздников: «Помогите благополучному разрешению и этого вопроса (о переносе святых мощей в храм - А. К.), который благовременно, я полагаю, мною возбуждается ко дню 800-летия Москвы» [Письма патриарха Алексия I... 2009-2010, т. 1, с. 251]. Патриарх обладал даром убеждения и аргументации. Например, в качестве обоснования необходимости возвращения на родину «неблагонадежных» верующих, оказания помощи православным, проживающим за границей, передачи Троице-Сергиевой лавры Церкви он приводит крайне веские доводы: «Здесь, на Родине, окруженные бдительным вниманием со стороны и Московской патриархии, они могут быть использованы на службе Московской патриархии. Всякое отклонение от линии Московской патриархии может быть замечено и пресечено в самом начале. Зло, которое они могут принести, несомненно, будет меньше, если они будут у нас, в Советском Союзе, чем если они будут оставлены за границей» [там же, т. 1, с. 105], «Полагаю, что возобновление традиционной русской политики покровительства русскому Афону может коренным образом укрепить положение последнего, укрепляя тем самым влияние Советского Союза среди православных народов Балкан и Ближнего Востока» [там же, т. 1, с. 183], «... факт передачи Лавры в ведение духовного ведомства расценивается как красноречивое свидетельство благожелательного отношения Верховной власти к Церкви» [там же, т. 1, с. 371]. Свои прошения патриарх не забывает «подкреплять» словами этикетной благодарности: «... Ваше личное сердечное внимательное отношение к делу церковному и ко мне, с кем вам приходится непосредственно и постоянно сноситься по всяким вопросам. В этом я вижу залог преуспеяния нашей совместной деятельности и на будущее время» [из письма председателю Совета по делам РПЦ Г. Г. Карпову: там же, т. 1, с. 234]. На речевом уровне факт направленности стратегии самопрезентации Алексия I в письмах по двум траекториям - самооценке личностных либо профессионально-деловых качеств выражается в наличии двух способов повествования в структуре текстов: от имени «коллективного» адресанта (от 3-го лица единственного числа или 1-го лица множественного числа) и «персонализованного» (от 1-го лица единственного лица). Такой подход обусловлен экстралингвистическими факторами: тематико-ситуативным контекстом, ориентацией на личность конкретного адресата, целевой установкой автора, жанрово-ти- пологическими характеристиками текстов. Таким образом, комплексное рассмотрение ЭД в аспекте реализации им своих функциональных возможностей открывает новые перспективы исследования как в плане постижения замысла автора, так и изучения интерпретационной деятельности читателя в рамках ЭД. |